本文目录一览:
对于英文引用,遵循国际通用规则:作者姓名采用“姓在前,名在后”的格式,例如,Cowley, M.R. 或 Norris, F. & I.Gordon。书名和期刊名需使用斜体,如Mastering English Literature 或 Foreign Language Teaching and Research。
[编号],作者,文章标题,期刊名称(外文缩写),年份,卷数,期数,页码。当参考文献是一本书时,格式如下:[编号],作者,书名,出版社,年份,版本,页码。附录 附录包括文中过于冗长的公式推导、辅助数学工具、重复的数据图表、论文中使用的符号意义、单元缩写、程序全文及相关说明等,便于他人阅读。
对于英文参考文献,格式与中文类似,但有特定的外文作者姓名和着作名称格式,如单一作者书籍为:姓,名首字母(年). 书名(斜体). 出版地:出版社。例如:Sheril, R. D.(1956). The terrifying future: Contemplating color television. San Diego:Halstead。
作者与题目:参考文献首先列出作者姓名,紧接着是所参考文献的标题。作者姓名按照姓氏加名字的格式,姓氏在前,名字在后。标题需使用斜体字,以区分正文内容。 出版信息:紧接着作者和标题的是出版信息,包括出版地、出版社和出版日期。这些信息是判断文献时效性和可靠性的重要依据。
英文参考文献和中文参考文献一样,按在文中出现的先后顺序与中文文献混合连续编码着录;英文文献用印刷体;英文书名、期刊名和报纸名等用斜体;所列项目及次序与中文文献相同,但文献类型可不标出;忌用中文叙述英文。其格式为:专着、论文集、学位论文、报告-[序号]主要责任者。文献题名。
中国人名字的英文写法,就是汉语拼音,姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。比如:张平。应该写:Zhang Ping。一:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。
写法三:英文名字在前,形式在后,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。示例如成龙英文名:Jackie Chan。
该格式方式如下;中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起,例如;张文洁Zhang Wenjie。英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写,例如;Rick Zhang。
1、人名不用倒着写,干嘛那么迁就老外呢?为什么我们都知道美国人、英国人的名字在前、姓氏在后,而他们就不能知道十几亿中国人的名字书写习惯呢!而且,现在的规范写法就是按照汉语习惯用汉语拼音翻译中国人名。现在学术论文和著作中中国人的姓名都是这样写的。这是一个国家尊严的问题。
2、一般外国人的英文名可以不翻译,但是引用的那一句或那一段是用翻译的,但是在写参考文献时不翻译书名。
3、英文人名中一般名在前姓在后,刚好跟中国相反。但是,在作者署名时,又再次颠倒过来,和中文一样,姓在前名在后,这主要是为了表示尊重和便于索引。姓写前面是为了表示尊重,例如,只能说 Mr.Hecht, 而不能说 Mr.Robert 。即只能姓+先生,以示尊重, 用于正式场合。
4、你的名字倒过来刚好是杰明,可以叫本杰明,Benjamin 或者Goger,有点像你的名字。
5、你是想取英文名还是直接翻译?直接翻译就是倒过来说 Linqing Yi。你的名放前面姓放后面。想取英文名可以叫Lynn。
6、在中国,正着念。到美国,依然倒过来。我一个亲戚叫 Liu Kang,在美国,永远是 Kang Liu。因为这样,老外才会叫他 Mr. Liu.要不然,他的姓就改了,成姓康了。