本文目录一览:
另外还有个例子,英语中也常用“live on nothing”作为委婉语去描述那些吝啬的守财奴,英国作家W.Thackeray在《名利场》第三十六章的标题中就用到此 短语 ,借以对小说主人公荒.唐的生活,追逐名利的虚伪及拜金主义的自私进行了辛辣的讽刺。 (三)、自我保护功能 上述中提到使用委婉语是为了以礼相待,即礼貌功能。
摘要: 委婉语是人们生活中语言交流不可或缺的一部分,可以使人避免保住面子和自尊心。英语委婉语是英语的重要组成部分。本文着重探讨了委婉语在英语课堂中的功能和运用策略,有利于营造和谐融洽的校园环境,使学生们更好的学习英语。
英语委婉语来自希腊语。它有前缀“eu-”(意即good)和词干“phemism”(意为speech)组成,意谓“tospeakwithgoodwords”(用好词来说话)。那么,英语委婉语就是说话者或写作者用含蓄的、间接的、文雅的词或者表达方式来代替那些粗俗的、令人不悦的、直接的、无礼的词或者表达方式。
二.所属领域研究现状:本 在各种语言中,几乎都有委婉语的大量存在和它们的广泛使用,这一特殊的语言形式已引起语言研究者的重视, 英语委婉语研究发展至今,主要是从修辞学的角度着手。 对委婉语的研究集中在分析委婉语的分类情况,构成方式。
1、委婉语在大学英语教学中的运用的研究 摘要: 委婉语是人们生活中语言交流不可或缺的一部分,可以使人避免保住面子和自尊心。英语委婉语是英语的重要组成部分。本文着重探讨了委婉语在英语课堂中的功能和运用策略,有利于营造和谐融洽的校园环境,使学生们更好的学习英语。
2、委婉语在英语中的应用如下:关于贫穷的委婉语:如(穷人)被婉称为have nots(不富有的人),negative saver(积蓄为负值的人)。关于疾病的委婉语:如称menta defectives(精神病患者)为nervous or difficult case(神经紧张不安或不易对付的病人)。
3、委婉语在英语中的使用十分广泛, 常见的委婉语可分为如下几类:�; 与不幸事件相关的委婉语�; 对人类来说最不幸的莫过于死亡了,所以人们最忌讳的应该“死亡” 。
跨文化交际:intercultural communication,或者cross-cultural communication。研究跨交要学习语言学,文化(世界观,价值观等规则),交际学。根据LZ的论文选题,委婉语的话属于differences in language use。所以应该从语言学这一部分下手找资料。
这则笑话实际反映了在跨文化交际中,由于民族观念和社会习俗的差异,谦让礼貌的运用也不尽相同。结语中西方不同的文化背景、文化传统、不同的宗教信仰以及不同的等级观念的对比,造成了委婉语和禁忌语在使用上的不同。
我的论文主要研究礼貌原则视角下委婉语的差异,通过运用对比,分析,举例例证等写作手法进行研究,总结委婉语在中英生活中的运用差异,怎样更好运用委婉语,进而达到使跨文化交际更顺畅的目的。
吴晓梅的科研成果在早期阶段就展现出深厚的学术积累。在2008年1月,她在《科技信息》期刊上发表了题为“英汉‘死亡’委婉语的文化差异”的论文,对两种语言在表达死亡时的微妙差别进行了深入探讨,展示了跨文化交际中的独特视角。
摘要:论述了随着全球化的发展,跨文化交际成为交流的主要模式,不同文化与语言中 的禁忌语是阻碍跨文化交际成功的重要因素。通过分析中西社会习俗和文化内涵,了解 汉、英禁忌语语用原则的共性和差异,能使人们在跨文化交往中避免不必要的文化冲突。
1、翻译公司很多,找翻译公司并不难,只要多对比多考察,那么就能够选择到合适的公司。可以要求翻译公司出示营业执照,不要仅是听对方的宣传。因为,很多机构都对外说自己是翻译公司,但实际上可能翻译只是他们业务的一种,而且是不够专业的。
2、看经营规模。在选择翻译公司的时候最好先了解对方公司的企业经营规模。
3、第二,看公司规模和口碑。简单说,看是不是正规翻译公司,可以看对方的办公场地,正规翻译公司都有一定的资金,办公地点一般都会在大厦或者写字楼里,各种设施也会比较齐全,会有自己的总机或者前台。